Московский Еврейский Театр

Художественный руководитель
Народный артист России
Александр Левенбук

Международный институт театра
Учреждение подведомственное Департаменту культуры города Москвы
Билеты он-лайн
Касса: +7 (495) 7-45-46-47
КОНТАКТЫ
Купить книги, сувениры
О тетре

Театр «Шалом» - еврейский театр для всех национальностей, единственный в России театр, полностью посвященный еврейской культуре и традициям. Имеет большую историю, которая уходит своими корнями в послевоенные годы, когда после убийства народного артиста СССР Соломона Михоэлса были закрыты все еврейские театры и главный - Государственный Еврейский театр, художественным руководителем которого он являлся. Позже, в 60-е годы, с трудом было получено разрешение создать Еврейский драматический ансамбль, появившийся главным образом для видимости и просуществовавший вплоть до 1988 года, когда был открыт Московский еврейский театр «Шалом».

Театр считает своим долгом сохранять, развивать и делиться с другими сокровищами мирового еврейского искусства, поэтому спектакли не только поставлены по лучшим еврейским пьесам, но и наполнены различными элементами национального колорита, задорными танцами под еврейские песни и мелодии, идут на русском языке с элементами идиша. Традиционный юмор, радость и жизнелюбие - вот те ориентиры, которыми руководствуется театр в своей творческой деятельности.

Сегодня в «Шаломе» можно увидеть спектакли по лучшим еврейским книгам («Что ты в ней нашел?» по роману «Шоша» лауреата Нобелевской премии Исаака Башевиса Зингера, мюзикл «Блуждающие звезды» по роману Шолом-Алейхема), спектакли по пьесам, несущим в себе настоящую еврейскую «изюминку» («Мадам Роза» по пьесе одного из лучших современных драматургов Николая Коляды, комедия «Весёлое число 13» - знаменитого юмориста Анатолия Трушкина, комедия «Моя кошерная леди» - Аркадия Хайта) и другие. Детский репертуар составляют постановки по пьесам лауреата Государственной премии Аркадия Хайта («Кот Леопольд», «Ну, волк, погоди!»).

Начиная с 1988 года театр «Шалом» собирает в своем гостеприимном зале зрителей разных национальностей, всех тех, кого интересует древняя и современная еврейская культура. Много и успешно гастролирует по городам России, в странах СНГ, Европы, Америки, везде встречая живой интерес и отклик у зрителей. Спектакли театра многократно становились украшениями театральных фестивалей, их лауреатами. Американский фонд «Sholom Aleichem Memorial Foundation» после гастролей в США назвал театр «Шалом» лучшим еврейским театром мира.

С 2016 году театр "Шалом"  принят в неправительственную организацию ЮНЕСКО - Международный Институт Театра, крупнейшую в мире организацию, занимающуюся исполнительским искусством и выступающую в защиту свободного культурного самовыражения, независимо от возраста, пола, вероисповедания и расовой принадлежности. Деятельность Международного Института Театра при ЮНЕСКО охватывает области художественного воспитания, международного обмена и взаимодействия, обучения молодежи на международном и российском уровне. 


«Подписываюсь под своими словами, сказанными на Фестивале Шолом-Алейхема в Киеве: «Шалом» безусловно лучший еврейский театр в мире»

Бел Кауфман, писатель, президент фонда Шолом-Алейхема

 

 «Всегда буду рада Вашим новостям и постараюсь разделить Ваши печали»

Алла Пугачева

 

«Шалом» уже 25 лет во главе с Александром Левенбуком врачует людей, не спрашивая об их национальности. А «Что ты в ней нашёл?», «Испанская баллада» и «Фаршированная рыба с гарниром» заменяют любые лекарства»

Владимир Найдин, профессор-реабилитолог

 

«Шалому» Салам!»

Сергей Шакуров, Народный артист России

 

«Я посмотрел «Мою кошерную леди» и влюбился в Театр»

Эдуард Успенский

 

«Шалом Вам, мои дорогие «шаломята»!

Вы отважные и сердечные.

Без «Шалома» нет надежды.»

Ваш доктор Леонид Рошаль




Почему этот театр называется еврейским?

По поводу того как национальная культура отражается в работе театра возникает много вопросов. Поэтому мы решили разговор об этом построить в форме вопросов и ответов. Пусть это будет беседа или интервью. Беседу ведут завлит Театра «Шалом» Ольга Лихонкина и Художественный руководитель театра Народный артист России Александр Левенбук.

- Александр Семёнович, давайте начнём с того, что мы будем понимать под словом «культура»?

- Культура – понятие широкое, тут и язык, и традиции, и образ жизни, и черты национального характера, и литература, и музыка, и  живопись, и, конечно, театр. Кроме того,  культура – это весь исторический опыт, накопленный народом, и его «продукция» от интеллектуальной до хозяйственной.

А что касается еврейской культуры, то тут есть важная специфическая особенность - вся еврейская культура стоит на фундаменте еврейской религии. Этот народ возник вместе с религией, религия является определяющим законом повседневной жизни (не случайно до сих пор в Израиле нет конституции). В этом смысле главная еврейская книга Библия и моральный кодекс, который она в себе несёт, оказались руководством для жизни большинства народов Земли.

Понятия или заповеди «не убий», «не укради», «не свидетельствуй ложно» и т.д. – еврейские заповеди, но они стали законом жизни всего цивилизованного мира, да и само понятие «закон» дано миру евреями.

Вот и выходит, что еврейская культура – очень широкое понятие.

- Ну а какие же черты этой культуры впитал в себя театр – еврейский язык, музыку, еврейские обычаи, специфические черты еврейского характера?

- Конечно, но я думаю, что в первую очередь это мировоззрение. Библейское в своей основе, что роднит евреев с другими народами, например, с русскими.

Что касается языка, то здесь вопрос сложнее. Большинство евреев мира утратили свой язык идиш, а Израиль возродил иврит. Поэтому еврейский театр в России играет на русском языке. Но и Библия на русском языке не перестает быть еврейской книгой.

- А специфика? Специфика национальная в чём? Какие конкретные черты отличают еврейский театр, какова этно-культурная составляющая спектаклей?

- Ну ты сама назвала и музыку, и национальные характеры… Но главное для еврейского театра – это еврейская тема: история, взаимоотношения с другими народами, вечный спутник еврейства антисемитизм (по выражению Эйнштейна, антисемитизм – тень евреев). Термин «антисемитизм» означает неприязненное и отрицательное отношение к евреям, часто основанное на предубеждении к ним и религиозных либо этнических предрассудках, поэтому эта тема требует отдельного освещения – необходимо рассказать и показать правду о том, что антисемитизм в основе своей не имеет другой почвы нежели ненависть и незнание истории, отсутствие общего культурного уровня образования. Вот и появляется в репертуаре театра «Испанская баллада» по Фейхтвангеру, где любовь испанского царя к еврейке вступает в борьбу с традиционным для средневековой Испании отторжением евреев. Так появляются спектакли на тему Холокоста – гибели шести миллионов евреев Европы во время Второй Мировой, а заодно и разговор на тему о том, как евреи воевали на фронтах Великой Отечественной Войны. Действительно ли они «Ташкент обороняли», как говорили многие, или героически сражались за Россию, которую считали своей Родиной. Не случайно маленький народ по количеству Героев Советского Союза на пятом месте после таких народов как русские, украинцы, белорусы и татары. Это уже другой спектакль – «Живые! Пойте о нас…».

- Спектакль «Что ты в ней нашёл?» на тему Холокоста – это постановка по роману нобелевского лауреата Исаака Башевиса Зингера «Шоша». О чем в основе своей этот спектакль, действие которого разворачивается на фоне страшных исторических событий?

О верности Б-гу, которая дает человеку опору. Поэтому  конструкция пьесы строится на персонажах, которые, каждый по-своему, отошли от Б-га – в бизнес, театр, литературу, в коммунизм. И только главная героиня девушка по имени Шоша осталась верной заветам. Герой из четырёх прекрасных женщин выбирает её, Шошу, а на вопрос «Что ты в ней нашёл?» отвечает: «Себя».

Слово «холокост» имеет древне-греческую основу и в переводе означает всесожжение. Эта тема – большая печальная страница в истории еврейского народа. У театра есть свои средства и мы, воспользовавшись ими, рассказали в спектакле не столько о намеренной попытке истребления целой нации, но больше о судьбах тех, кто жил в то время, о том, что давало силы жить, любить, надеяться.  

- Вы сказали об отношении с другими народами. Это как-то отразилось в репертуаре театра?

- А как же! «Шалом» - единственный в России еврейский театр. Половина наших зрителей русские. Конечно, нам всегда хотелось, чтобы русско-еврейская тема заняла достойное место на нашей сцене. Спасибо Аркадию Хайту, он написал для нас именно такую пьесу. Это музыкальная комедия «Моя кошерная леди». Само определение «кошерная» в переводе с древне-еврейского означает «очень чистая», этот термин традиционно относят к еде, т.е. «кошерная пища» - это пища, разрешенная к употреблению религиозными законами. В спектакле же перед зрителями предстает кошерная, правильная с точки зрения строгих еврейских правил, женщина, да к тому же русская. Самое дорогое в этом спектакле – атмосфера дружбы и абсолютного равенства, когда русские могут шутить над собой и над своими еврейскими друзьями, а евреи вести себя так же. Как бывает за хорошим общим столом. Наверное, поэтому спектакль имеет стабильный успех и в России, и за рубежом. Тут у нас своеобразный гастрольный рекорд. Три раза спектакль выезжал в гастрольные туры по Соединенным Штатам.

Ещё один существенный момент. Мы же сегодня живем не обособленно, черты оседлости, слава Б-гу, нет, поэтому жизнь страны - и наша жизнь. Здесь выручает традиционный еврейский сюжет Книги Эстер (в православной транскрипции Эсфирь). На фоне событий, связанных с праздником Пурим играется история V века до н.э., а ассоциации и весёлые параллели относятся к нашему времени. Это почти капустник. Спектакль называется «Весёлое число 13», и неудивительно, что пьесу написал популярный русский юморист Анатолий Трушкин. Полное название спектакля «Весёлое чисо 13. Пуримшпиль на каждый день». Пуримшпили - еврейские народные театральные тексты и спектакли, постановка которых приурочивалась к прзднованию Пурима. А сам праздник Пурим - память спасеню евреев, проживающих на территории Персидской империи в далекой древности. Зрители этого спектакля смеются от души, каждый раз подмечая, что в этой комедии события давно минувших дней удивительно напоминают сегодняшние, и мы с вами начинаем путать где персы, а где мы.

- Пожалуй, и спектакль «Мадам Роза» является примером отношения евреев с неевреями.

- Правильно. Мне кажется, этот спектакль особенно важен сегодня. Это пронзительная история любви старой еврейской женщины, прошедшей концлагерь Освенцим, и маленького арабского мальчика, где звучат прекрасные слова: Б-г и любовь это одно и то же.

- В каждом из спектаклей театра «Шалом» можно увидеть интересные традиционные предметы быта и особые праздничные атрибуты, давайте побольше расскажем о том, какие интересные с этой точки зрения моменты смогут увидеть зрители в наших спектаклях.

- Действительно, в спектаклях достаточно предметов национального быта. Например, сцену традиционного празднования еврейской свадьбы обязательно увидят зрители, пришедшие на спектакль «Пол-Нью-Йорка мне теперь родня». Жених и невеста стоят под хупой – традиционным еврейским свадебным балдахином, этот обряд очень древний и красивый, сама хупа символизирует дом жениха, в который он вводит невесту.

 В спектакле «Моя кошерная леди» есть смешная ситуация связанная со строгим еврейским законом о запрете употребления в пищу вместе мясного и молочного, даже посуда для их хранения и приготовления в доме должна быть отдельной.

Также можно вспомнить о рассказанной в спектакле «Что ты в ней нашёл?» традиции в один из еврейских праздников поститься до появления на небе трех звезд, и только после этого разрешается есть.

- Многие слышали, но не все знают что включает в себя понятие «еврейское местечко».

- Это правда, еврейским местечком называют небольшое поселение с преобладающим еврейским населением, где распространены, хранятся и почитаются еврейские обычаи и традиции. Штетл – так на идише звучит это словосочетание. Ещё в XIX столетии еврейские местечки можно было часто встретить в славянских и прибалтийских странах, но гонения на евреев и особенно страшные для евреев события XX века привели к тому, что понятие «еврейское местечко» стало архаичным, но при этом осталось символом еврейской культуры в Европе.

Спектакль «Блуждающие звезды», поставленный по одному из лучших произведений еврейской литературы – одноименному роману Шолом-Алейхема, рассказывает историю прекрасной любви главных героев, которые выросли в еврейском местечке. В спектакле можно увидеть традиционные черты уклада жизни в таких местечках.

В составе программы концерта еврейской песни, танца и анекдота «Фаршированная рыба с гарниром» исполняется песня в стиле танго под названием «Еврейское местечко». Этот номер особенно полюбился зрителям театра.

- Не правда ли, спектакли театра «Шалом» дают представление и о национальной еврейской одежде?

- Сегодня, когда евреи в основном одеты по-европейски, мы стараемся использовать традиционные элементы еврейской национальной одежды в спектаклях, где это уместно. Например, часто можно увидеть традиционный головной убор мужского национального костюма, представляющий собой маленькую круглую шапочку, прикрывающую макушку. Он называется кипа. Такая шапочка может быть связана или сшита из ткани, символизирует скромность, смирение и благоговение перед Б-гом.

- И в заключение такой вопрос, Александр Семёнович, как Вы думаете, сегодня, когда всё определяют рыночные отношения, национальная специфика театра помогает ему  или вредит?

- Помогает. В бизнесе это называется занять свою нишу. Национальные особенности привлекают зрителей всех национальностей, им хочется посмотреть то, чего они не знают, или знают недостаточно. Конечно, при этом театр должен быть открыт для интернационального общения, и это обязательно должно быть искренне. Поэтому мы часто говорим: ««Шалом» – еврейский театр для всех национальностей»!

 

 Источник:

«Диалог культур на подмостках театра. Театральная постановка как форма исследовательской и художественно-проектной деятельности этнокультурной направленности». 

Сборник издан на базе Научно-методической лаборатории народоведения и межкультурной коммуникации  ГОУВПО Московский Институт Открытого Образования.

Автор проекта - к.пед.н., заведующая лабораторией Найденова Е.А.

Издательство АНО «Диалог культур», Москва, 2012.

Закрыть